Sul set

Doppiare il proprio film preferito è possibile, l’incredibile esperienza a Milano

A Milano esiste il paradiso per gli appassionati di cinema dove è possibile doppiare il proprio film e vivere la magia.

Un’esperienza incredibile ma non l’unica, all’interno della struttura dedicata interamente ai film, è possibile guardare pellicole, usare qualunque effetto cinematografico, montare pellicole, creare cartelloni personalizzati, qualunque cosa avete sempre sognato, ora è realtà.

Chiunque ami il cinema avrà desiderato almeno una volta di rendere la sua voce famosa, di vederla interpetare il personaggio del cuore e ora è possibile.

A Milano il cinema prende vita: doppiare un film è possibile per tutti

Presso la Cineteca di Milano i sogni si avverano, un’esperienza che si traduce nell’aventura di una vita, dove tutto sembra possibile.

Doppiare un film è possibile a Milano (velvetcinema.it)

La fondazione ormai è un luogo storico ma quello che non tutti sanno è che c’è un vasto panorama di opportunità. La visita interna non include solo il museo, già incredibile e interattivo con tre percorsi diversi per tutta la famiglia ma anche la possibilità di vivere delle esperienze che portano il visitatore ad immergersi realmente nel mondo del cinema quindi montando i film, prestando la voce per il doppiaggio. Ci sono almeno dieci diverse attività da poter fare.

Inoltre è possibile anche andare direttamente nell’archivio dove ci sono tutte le pellicole custodite a temperatura stabile, titoli del passato che oggi sono parte della storia cinematografica. In ogni periodo vengono organizzate delle mostre, questo è dedicato ad ET con tutti i reperti, i videogiochi, gli elementi che hanno reso leggendario il film in tutto il mondo. Inoltre ci sono anche tanti workshop, eventi, attività divertenti, proiezioni, concorsi. Il biglietto ha un costo di ingresso di 7.50 euro, ridotto 6 euro.

Il doppiaggio film è un processo molto delicato e complesso che viene fatto con un grande lavoro soprattutto in Italia poiché il Paese è uno dei pochissimi a doppiare in lingua italiana qualunque pellicola. Nei paesi europei non c’è questa abitudine, le pellicole vengono proiettate in lingua originale quindi c’è un lavoro totalmente differente.

Non si tratta solo di andare a sostituire la voce con quella di un attore che la registra ma anche interpretare le battute, essere realistici, dare il proprio input al personaggio. Quindi è un processo di grande valore che viene fatto da team esperti, provare a cimentarsi con le pellicole più famose, i film più amati di sempre o quello preferito in assoluto è sicuramente un’esperienza che vale la pena fare.

Condividi
Valentina Giungati

Recenti

  • Anteprime

Gennaro Sangiuliano riporta la Rai a Parigi con un nuovo progetto

Gennaro Sangiuliano, ex Ministro della Cultura e noto giornalista, è pronto a tornare in Rai,…

27 Marzo 2025
  • Anteprime

Francesco Sarcina accusa l’ex moglie Clizia Incorvaia: la verità dietro la denuncia

La vicenda tra Francesco Sarcina, frontman della band Le Vibrazioni, e l'ex moglie Clizia Incorvaia…

27 Marzo 2025
  • Ultimissime

Comic-Con Prague 2025: svelati gli ospiti straordinari e le novità imperdibili dell’edizione

Manca pochissimo all'attesissimo Comic-Con Prague 2025, un evento che promette di trasformare la capitale ceca…

27 Marzo 2025
  • Ultimissime

Mr. Morfina: un viaggio cinematografico oltre il dolore di Berk e Olsen

Il 12 marzo 2025 ha segnato l’uscita nelle sale cinematografiche italiane di "Mr. Morfina", un…

27 Marzo 2025
  • Ultimissime

Il sequel perduto di Hellraiser: come Lament avrebbe potuto rinvigorire il franchise

Il mondo del cinema horror è caratterizzato da franchise iconici, ma pochi possono vantare una…

26 Marzo 2025
  • Anteprime

Adani svela il suo lato comico: Ecco perché il microfono mi ricorda il mio uccello

Lele Adani, ex calciatore e attuale commentatore sportivo, continua a far parlare di sé per…

26 Marzo 2025