Gabriele+Muccino+ed+il+doppiaggio%3A+%26%238220%3BI+film+vanno+visti+in+lingua+originale%26%238230%3B%26%238221%3B
velvetcinemait
/2014/05/20/gabriele-muccino-polemica-contro-i-doppiatori-su-facebook/amp/
Categorie: Bomba

Gabriele Muccino ed il doppiaggio: “I film vanno visti in lingua originale…”

Gabriele Muccino non ha mai nascosto il suo pensiero riguardo il doppiaggio: “Movies should be seen in original language subtitled… That’s my humble opinion to really see movies” (ovvero: I film dovrebbero essere visti in lingua originale con i sottotitoli. E’ la mia opinione per guardare i film davvero), ha ammesso qualche tempo fa via Twitter a Velvet Cinema riguardo la petizione di Luca Ward per tornare a dare la voce a Russell Crowe (leggi tutto). Questa volta però non solo un tweet, ma un intero post su Facebook ha scatenato una polemica enorme (diventata poi un botta e risposta con Selvaggia Lucarelli).

Tutto è nato dalla visione in italiano di Lei (Her, il titolo originale) nel quale Scarlett Johansson non appare mai all’interno del film, ma si può ascoltare solamente la sua voce. Cosa succede quindi nella versione del nostro Paese? Che la Johansson è come se non avesse mai partecipato al film – visto che è doppiata – ed in questo modo cambia anche tutta la visione: “Ma la sua forza vocale e la sua recitazione è così dirompente – ha scritto – e anche sconvolgentemente sensuale possa essere stata sostituita. Vedere in Italia Her doppiato dev’essere come vedere Modugno cantare Volare doppiato in tedesco o Vittorio Gassman e Mastroianni o Anna Magnani recitare doppiati in iraniano. Cosa resterebbe di loro?”.

Muccino però tende a precisare che non dà nessuna colpa ai doppiatori, ma solo del pubblico che non è stato educato bene riguardo il cinema. Ognuno dovrebbe abituarsi a guardare le pellicole in lingua originale con i sottotitoli: “Non si cambierà mai nulla finché la gente inizierà, spero non troppo lentamente, a fruire film in lingua originale sottotitolati e comprendere, forse, il mio pensiero che non è certo avverso ai doppiatori ma alla cultura delle fruizione cinematografica in Italia“. In Rete si è accesa una vera e propria diatriba tra chi è d’accordo con lui e chi no: chi avrà la meglio?

Foto by LaPresse/Cosima Scavolini

Condividi
Redazione

Passione e rispetto per la Settima Arte. Cinema trattato coi guanti... ma senza filtro! Perché siamo sempre dalla parte del pubblico che paga il biglietto!

Recenti

  • Interviste

Marta Zoe Poretti a VelvetCinema: da Barbie a Povere Creature! passando per Nosferatu e…

Abbiamo intervistato Marta Zoe Poretti, critica cinematografica, che ci ha regalato un ampio spettro del…

23 Gennaio 2024
  • Personaggi

Heath Ledger, anniversario della morte: un carico d’amore sui social

Heath Ledger è morto esattamente come oggi 18 anni fa, proprio per questo sui social…

22 Gennaio 2024
  • Interviste

Cinema Assassino, Roberto Ricci a VelvetCinema: “Suspiria di Dario Argento fu una folgorazione”

Roberto Ricci ha scritto Cinema Assassino per Le Mezzelane, abbiamo avuto il piacere di intervistarlo…

22 Gennaio 2024
  • Primo Piano

Pinocchio horror: dopo Winnie The Pooh e Topolino tocca al burattino

Il mondo dell'horror invade l'animazione e prende a soggetto personaggi che hanno fatto la storia.…

22 Gennaio 2024
  • In Sala

Perfect Days, Wim Wenders fa ancora centro

Perfect Days è una perfetta parabola della vita in pieno stile Wim Wenders che stupisce…

21 Gennaio 2024
  • Coming Soon

Corsi di cinema Visioni_47: Black Horror, Woody Allen e Wim Wenders

L'associazione culturale Visioni_47 lancia tre nuovi corsi di cinema per raccontarci questo mondo. Gli argomenti…

21 Gennaio 2024